Risikohinweis
Dieser Artikel dient nur zu Informationszwecken, bietet keine Anlageberatung und empfiehlt nicht den Kauf oder Verkauf von Wertpapieren. Die Wertentwicklung in der Vergangenheit ist kein Hinweis auf zukünftige Ergebnisse.
Hinweis
Dirk Müller sowie die Finanzethos GmbH haben sich verpflichtet den Kodex des Deutschen Presserates für Finanz- und Wirtschaftsjournalisten einzuhalten. Der Verhaltenskodex untersagt die Ausnutzung von Insiderinformationen und regelt den Umgang mit möglichen Interessenkonflikten. Die Einhaltung des Verhaltenskodex wird jährlich überprüft. Dies gilt auch für die für Dirk Müller oder für die Finanzethos GmbH tätigen freien Journalisten.
Kommentare
tolle Sache.
Lassen sie uns das mal ausprobieren
Sie badisch ich pfälzisch, mal sehen was dabei rauskommt (hi, hi)
Liebe verschneite Grüße
Natürlich ergeben sich aus der Nutzung eines solchen Übersetzungstools zahlreiche Gefahren, aber sind wir mal ehrlich, viele dieser potentiellen Gefahren gibt es jetzt schon.
Die Hauptgefahr solcher Tools besteht m.E. darin, dass es für die Menschen in Zukunft keine Notwendigkeit mehr gibt, selbst Fremdsprachen zu erlernen. Der Erwerb einer Fremdsprache könnte dann aus den Lehrplänen verschwinden und, wie vor Jahrhunderten, einer kleinen Elite vorbehalten bleiben. Alle anderen müssten sich dann darauf verlassen, dass der Babelfish ihnen schon alles korrekt übersetzen wird, auch wenn es sich z.B. um Kritik an den Eliten o.ä. handelt.
DeepL lässt sich auch in Firefox als Erweiterung integrieren. Tolle Sache.
Schöne Grüße aus Halle (an der Saale hellem Strande)
da werden sich einige fragen, warum man russische Grammatik mit 6 Fällen oder unregelmäßige englische Verben lernen sollte....
Frage an Wissende, gibt es ein Programm, mit dem man z.B. englischsprachige Youtube Beiträge in Deutsche Sprache übersetzen kann?
Ob wir uns durch die Übersetzung wirklich besser verstehen werden? Von Mani Matter ist glaub das Berndeutsche Lied von einem Paar, das unterschiedlicher Sprache ist, sich aber liebt und heiratet. Dann irgendwann lernen sie des Anderen Sprache, jedoch am Ende des Liedes heisst es, doch als sie sich endlich verstanden, verstanden sie einander nicht mehr...
Ich weiss natürlich, wie Sie es meinen! Finde es auch ganz toll.
Schöne Grüße!
Wenn es doch schon auf niederbayrisch und plattdütsch nicht funktioniert ;–).
Schwäbisches Englisch hatten wir auch schon, war sehr amüsant, Baerbock-englisch auch …
Ich glaube bei exotischeren Sprachkombinationen (z.B. Europäisch/Asiatisch) wird die Übersetzung schwierig bleiben. Schon allein, weil manch andere Sprache völlig anders aufgebaut ist als unsere.
Die jüngere Generation hat kein Problem sich international miteinander zu verständigen. Mit Englisch wird man jemanden dennoch nicht zusammenrücken können, weil die kulturelle Sprache viel Intuition und Gefühl mitgesendet wird. Doch noch schlimmer ist es, wenn man überhaupt kein Englisch kann und sich solch "smarte" Lösung anschafft, dann versteht man vom Gesagten genauso viel, wie ein Narc vom empathischen Verhalten. Das Dilemma des Fortschritts ist, dass alles smarter und selber zum Idioten wird.
Aber wenigsten freuen sich die Alten darüber.